グラミー
Gourami
Гурами
Коматозное состояние. Вслушиваясь в скрип лестничных половиц,
Сердце стучит, мне радостно и весело -
Я поднимаюсь на виселицу.
Коматозное состояние. Мои руки и шея связаны - как волнующе.
Сердце стучит, страшно и больно.
Я сажусь на электрический стул.
Коматозное состояние. Ты бьешься в конвульсиях.
Сердце стучит, мне радостно и весело
Затягивать петлю на твоей шее.
Коматозное состояние. Из тебя хлестанет кровь.
Сердце стучит, страшно и больно.
Я извлекаю твой спинной мозг.
"no, глупый scapegoat"
"no, я hetero-sexual"
В гнилой воде морг и разложение.
"no, глупый scapegoat?"
"no, глупый homo-sexual"
"no... scape...go...at"
"Мой ненавистный homo-sexual"
Остановка дыхания.
Остановка сердцебиения.
О... все пришли посмотреть на грешника на эшафоте.
Толпа восторженно кричит и аплодирует мне, корчившемуся от боли.
А я извиваюсь в судорогах...
перевод: Hotaru Filth
Примечания:
"no, глупый homo-sexual"
"no... scape...go...at"
"Мой ненавистный homo-sexual"
Остановка дыхания.
Остановка сердцебиения.
О... все пришли посмотреть на грешника на эшафоте.
Толпа восторженно кричит и аплодирует мне, корчившемуся от боли.
А я извиваюсь в судорогах...
перевод: Hotaru Filth
Примечания:
* Мне не встречалось интервью, где Мако-сама комментировал бы название песни, но я склонна думать, что речь идет о рыбе гурами, не смотря на то, что в сети мне постоянно попадается транслитерация названия песни как "Grammy", реже "Glammy" (что тоже очень вероятный вариант), тогда как в официальных источниках она никогда не записывалась латиницей. Ранее в песне "an Ferris Wheel" Мако-сама уже сравнивал себя с рыбой (как и в последующих песнях), так что это вполне может быть своего рода отсылкой. Учитывая то, что он все-таки указал название катаканой, а не латиницей, Мако-сама скорее всего оставил каждому право интерпретировать название на свой вкус. Касательно того, что он всё-таки комментировал об этой песне, то, с его слов, эта песня - "взгляд глазами людей, которые относятся к смертной казни как к забаве".