Magazine: Fruige Vol.4 (April 2000)
Interview: Tomiko Suda
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью Казумы и Хидэно про общую концепцию Merry Go Round.

– Наверняка то, что вы пытаетесь выражать в своих песнях, рождается из вашего личного опыта?
Kazuma:
Не все из этого реально, хотя и есть точки соприкосновения… Так что это не абсолютная правда, а и фантазии, воображение в том числе… Но даже если по большому счету это что-то, чего не было в действительности, вход в это всё – реальность.
– И выражаете вы это через удобную для вас перспективу?
Kazuma:
Наверняка я не писал бы это все, если бы не мог посмотреть на ситуацию с юмором. …Если бы это был мой личный опыт, который оставил существенные раны, я не смог бы об этом говорить. Но, пожалуй, такого болезненного опыта у меня не было.
– Вот как. Это неожиданно. Хидэно, что Вы скажете?
Hideno:
То, что оставляет впечатление, то, что “врезается”… Думаю, особенно сильную роль здесь играют основные человеческие эмоции. Нас обычно воспринимают через темную сторону, но если не будет света, то и тьму не распознать.
– Важнее, когда есть противоположности?
Hideno:
Да. Я думаю, что важно понимать то, что собираешься выражать. Чтоб выражать что-то светлое, нужно знать, что такое тьма, а иначе не выйдет.
Kazuma: Нас, вроде как, считают мрачной группой. Часто нас в самом деле воспринимают с такой стороны, и мы становимся будто ее заложниками. Но даже так – это всё равно мы. Такая сторона оказала нам неплохую услугу.
– Потому что это чувства, что в вас были изначально?
Kazuma:
… Наверное, мы очень оптимистичны. Или, скорее, быстро восстанавливаемся… Точнее, не “восстанавливаемся”, а не замечаем. (улыбается)
– Не замечаете боли?
Kazuma:
Да. Возможно, это слабость воли. Но это и положительное мышление в том числе. Из нас двоих, наверное, я более положительный.
(все смеются)
Hideno: …Ну, иногда и в самом деле можно так сказать… (грустно улыбается) Наверное, людям присуща определенная модель поведения и мышления. И если от нее отклониться, выбрать неправильную, то можно соскользнуть там, где не следует… Или наоборот, если слишком общепринятым устоям следовать, то тоже неправильно. Имею в виду, эти модели – не решение, а судить обо всем нужно индивидуально. Если перенести это на реальность, то неопределенное мышление будет искажать то, что мы выражаем словами. Поэтому, если уж мы что-то выражаем, то нужно чтоб в этом была прямая последовательность: “Я так думаю, потому я так делаю”… А иначе это словно кисть из локтя расти будет. (смеется) Не нужно так делать, это неправильно.
– Я думала, люди, которые понимают мир Merry Go Round, должны иметь определенный болезненный опыт… Потому что лично в моем случае это так…
Kazuma:
Я не знаю почему так происходит, но иногда мы чувствуем что-то близкое нам, родственное… Я очень рад, если Вы так чувствуете, когда слушаете нас. … В какой-то мере и я из подобных побуждений начинал, но потом Дьявол стал нашептывать на ухо, чтоб я ушел в ересь… Хотя у меня и есть к этому передрасположенность, думаю. Не знаю, хорошо это или плохо… С другой стороны, я стараюсь не быть ведомым теми же медиа… На самом деле, иногда я думаю, что определенным людям такая музыка нравиться не должна, но внезапно она их цепляет. А иногда жду реакции от людей, на которых эта музыка рассчитана… а их не цепляет… Думаю, так бывает.
– Вы двое абсолютно отличаетесь как люди?
Kazuma:
Причем резко.
(все смеются)
Kazuma: Но это нормально. Наверняка я не смог бы создать группу с двумя или тремя копиями себя.
Hideno: Хахахаха.
– Наверное. (улыбается) Не смогли бы создать что-то новое?
Kazuma:
Не то чтоб я не задумывался особо глубоко…
– Я думаю, Казумой больше движут чувства, а Хидэно – логика.
Kazuma:
Ну, это ведь не значит, что мне чужда логика. (смеется)
– Конечно, это тоже верно.
(все смеются)
Kazuma: Если говорить, что мной движут чувства, а Хидэно – более логичен… То мы связаны будто “плюс” и “минус”. Можно так предположить.
– Но это ведь хорошо. Вы притягиваетесь, будто магнит.
(все смеются)
Kazuma: Я точно не знаю, но если Вы так говорите, то и я начинаю замечать. Хотя на самом деле не думаю, что так уж ведом чувствами. Мне кажется, хорошо, если получается выражать что-то, не задумываясь особо глубоко.
Hideno: Мы как “свет и тень”. Можно что-то противопоставить, провести черту. Если взять воду и масло, то как плюс и минус они уже притягиваться не будут, но как картина все равно будут смотреться хорошо. То, что происходит из гармонии или взаимодействия – очаровывает. Цветы не прорастут из ничего.
– Из этого и произошел баланс Merry Go Round. Вы двое хорошо ладите между собой?
Оба:
Трудно сказать. (смеются)
Kazuma: Это сложно объяснить. Иногда то, что рождается из нашего общего баланса и шаблона кажется мне несовершенным. Думаю, что играть мы вдвоем могли бы и лучше. Не самые приятные чувства. Например, когда ты плачешь от радости или грусти, и задумываешься: “Действительно ли я плачу?” Но у меня таких сомнений нет. Куда бы ты не пошел, будешь часто чувствовать, что что-то не так… Но играем мы определенно потому, что нравимся себе в таком состоянии.