...教えて欲しい...

Magazine: SHOXX Vol. 97 (March 2001)
Interview: Reiko Arakawa
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью deadman после самого первого своего выступления 6 января 2001 года в рамках ивента NEW FLAVOR, где в качестве открывающей группы они исполнили три песни.

– Для начала, как DEADMAN собрались?
Yukino:
kein распались, Lamiel распались, и вот, прежде, чем мы успели сообразить, всё уже сложилось.
– Кто придумал название DEADMAN?
Mako:
Я… Оно означает “мертвец” ( 死人 ).
– Довольно броско. Наверняка у вас остались характерные особенности предыдущих групп, да и слушатели, скорее всего, этого и ждут. Но сами вы обсуждали между собой, куда будете двигаться?
Yukino:
Не совсем обсуждали, а пошли первым делом в студию. И вот когда мы начали играть, оно как-то само собой… Ну, вначале всё было как-то бессвязно, но пока мы играли, количество вариантов сократилось.
– До одного?
Yukino:
Пока что не могу сказать, что до одного. Люди, которые приходили посмотреть на kein, думаю, держат в голове тот образ, но это уже новая группа. Многое мы не могли себе позволить в kein, но теперь хотелось бы это показать.
– Люди поймут, когда понаблюдают за вами?
Yukino:
Да.
– Итак, сегодня состоялся первый концерт. Вы исполнили три песни, и хотелось бы услышать ваши мысли о каждой.
Toki:
Сначала было SE, я сел за ударные и почувствовал себя очень-очень счастливым от того, что стою на сцене, что могу выступать с этими людьми. Очень был рад. Совсем не ощущал того напряжения, к которому себя готовил, и лайв прошел очень хорошо. Почувствовал, будто мы сделали тот первый шаг.
Yukino: Думал, что буду очень нервничать, но не нервничал вовсе. Или, правильнее сказать, не было времени на нервы. (смеется) Зрителей пришло много, старт получился отличным… Для меня это был своего рода челендж. Но, как и сказал Toki, мы были просто рады вернуться на сцену. Во время лайва я быстро понял, что всё получается, потому сегодня лично для меня этот лайв удался.
– Освоились?
Yukino:
Еще один шаг. (улыбается)
– Но прежде чем всё “удалось”, у Вас на сцене внезапно пошла кровь. Больно было?
Yukino:
Больно. Стоило мне подумать “только бы ничего не случилось!”, как я почувствовал, что у меня рука липкая. Посмотрел на нее – а она вся в крови. Может струна под ноготь попала. А под конец ее еще и судорога свела. (смеется) И руку сводит, и кровь идет…
– Кстати, наряды ваши отличаются от тех, что были ранее.
Yukino:
Первое, что под руку попалось. (смеется) Но впредь я буду постоянно меняться. Не хочу, чтоб про меня думали, что я делаю только то, что мне в голову взбредет.
– А каким этот лайв был для Вас, aie?
аie:
Перед началом я очень волновался, были проблемы с одеждой, но постепенно я успокоился, и когда спустя уже много месяцев вышел на сцену, испытал чувство ностальгии. “Как же здесь хорошо!” Когда лайв только закончился, я сразу подумал, что всё прошло отлично, но спустя некоторое время стал понимать, что мог сделать еще много больше.
Yukino: Есть такое.
аie: Это будет домашним заданием на следующий раз.
Yukino: Темой для подготовки.
аie: (улыбается) Да, нашим заданием.
– О чем еще вы думали по окончанию концерта?
аie:
О многом. Пока мы играли, казалось, что всё хорошо, но, если задуматься, то три песни это ведь мало, да? Если всё вспомнить, то что мы сделали?
– Но успокоились потом?
аie:
Хоть мы и думали, что нам многое удалось, но еще больше того, что мы не сделали! (смеется)
Yukino: (улыбается) Тяжело осознавать пробелы.
аie: Да.
Yukino: И тяжело исправлять недочеты самому. Одно время в kein нас было четверо, хотя вроде бы и не долго. Потом нас стало пятеро, у нас было много туров, и я постепенно освоился, так что выступления на сцене – это еще один шаг. Если не выступать, то не вникнешь.
– А каким этот лайв был для Вас, Mako?
Mako:
Пролетел в одно мгновенье. Когда мы проговаривали всё между собой, то договорились делать паузы между песнями, но я подавал сигнал слишком рано, так что всё закончилось очень быстро. (смеется)
– Понятно. (смеется) Но вышло всё равно очень здорово.
Mako:
Мы хотели выступить сегодня от души, потому выбрали три песни по настроению. Но если даже из них что-то удалось почувствовать, то мы рады.
– Что это были за песни сегодня?
Yukino:
Первую мы играли еще в kein, но теперь здесь совсем другая аранжировка.
аie: Запись второй Yukino принес месяца два назад, мы ее послушали, стали играть и подстроили под себя.
Yukino: А третью принес aie довольно давно. От изначальной версии она отличается, но чувство скорости осталось. Когда я ее впервые послушал, она показалась мне непонятной, но постепенно я ею проникся.
– Эти песни показались мне очень бодрыми. Это одна из сторон DEADMAN или таких динамичных песен у вас будет много?
Yukino:
Скорее, одна из сторон.
– Какой группой вы хотите стать? Можно абстрактно.
Yukino:
Я хочу чтоб мы были рок-группой со слегка неоднозначной, загадочной атмосферой.
Toki: Какими бы ни были наши песни, я просто хочу, чтоб у нас получалось выразить всё то, что мы хотим выразить. Касательно звучания, я хочу, чтоб это в основном был рок. И чтоб мир текстов Mako создавал нужную атмосферу.
аie: Я хочу, чтоб для людей, которым нравится ходить на наши концерты, и для тех, кто еще нас не знает, DEADMAN были в первую очередь рок-группой, а не visual kei группой.
– Mako, отличается ли то, что Вы выражали в kein, и то, что хотите выражать в DEADMAN?
Mako:
Думаю, в основном мои мысли не изменились. Хотя есть и что-то, что эволюционирует. В kein я показывал много своих слабостей, а в этой группе мне хотелось бы быть более сильным.
– В любом случае, теперь мы будем ждать от вас вестей. Какие следующие планы?
Yukino:
Где-то весной хотим выпустить релиз и сконцентрироваться на лайвах, но…
– Но? Это еще не точно?
Yukino:
Всё будет. Но ключевое слово – весна.
– И напоследок несколько слов для поклонников, что ждали вашего возвращения, и для читателей.
Toki:
Давно не виделись! Мы рады стоять на сцене таким составом, и первый шаг нам уже удался. Мы хотим уверенно ворваться в 21 век, и будем рады, если вы сделаете это с нами.
Yukino: Думаю, в этой группе собрались исключительно прекрасные музыканты, и с каждым лайвом мы будем становиться всё лучше и лучше, потому если вы останетесь с нами, то мы сможем развиваться вместе. Оставайтесь с DEADMAN и не прогадаете!
Toki: Последнее крупным шрифтом? (смеется)
Yukino: Да, однозначно! (смеется)
аie: Извините, что заставили вас ждать. Но вот мы создали DEADMAN. Первый лайв очень нас воодушевил, потому весной концертов мы планируем много. Группа вышла круче, чем мы ожидали, так что приходите на нас посмотреть.
Mako: …… Ну, вот мы и вернулись.

@темы: deadman, kein, aie, yukino, mako, translations, toki

...教えて欲しい...

Magazine: FOOL’S MATE № 257 (March 2003)
Interview: Ayako Sodeyama
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью deadman о записи альбома “no alternative” и предстоящем одноименном туре.

– Когда вы приступили к работе над альбомом?
аie: Идею этого альбома мы вынашиваши довольно давно, и уже до начала прошлого лета она мелькала на поверхности. Так что новые песни мы писали не для ноябрьского ванман-тура, а именно для этого альбома. Просто в ноябре кое-что представили предварительно.
– У вас не было полноценных релизов довольно давно.
аie: Месяцев 16. Мы не хотели выпускать что-то недоработанное. У нас так долго не было релизов, что выпусти мы в итоге песни три, слушателям этого вряд ли хватило бы, да и между собой мы решили, что должны записать минимум треков 12. Мы ведь уже прославились своим перфекционизмом. (смеется) И, скажу за себя, в процессе у нас действительно много хороших вещей родилось, так что и в этот раз определенно будет качественно. В прошлом нашем альбоме было всего 6 треков, так что его и альбомом-то не назвать. Потому в этот раз мы решили на полном серьезе выпустить первый полноценный альбом.
– Как бы вы описали его одним словом?
аie: Хм… даже не знаю. Смахивает не на японскую музыку, а на западную. Вообразили себя иностранными музыкантами. (смеется) И так заигрались, что даже цену выставили как за импортный CD [импортрные CD в Японии дешевле японских – прим.пер.], хоть он и в Японии сделан. Будет отстойно, если нас будут слушать, подумав, что это иностранцы играют. (смеется)
– Отстойно?!
аie: Ну да… Но я думаю, что люди, которым не нравится западная музыка, могут заинтересоваться ею, послушав этот альбом. Есть же люди, которые любят J-POP или Visual kei, а западную музыку игнорируют, даже не послушав толком. Так что этот альбом может стать для них поводом открыть ее для себя. deadman находятся где-то посередине между японской и западной музыкой, и будет хорошо, если мы послужим своего рода фильтром. Но это не значит, что мы специально так сделали. Мы отталкивались от музыки, на которой выросли, и внесли оттенков deadman. Нас нельзя отнести ни к одному жанру, так что если в каком-то смысле это и похоже на иностранную музыку, то в контексте мелодии и звучания это не совсем то. Люди, которым нравится западная музыка, этот альбом точно не купят. (смеется) А, да и людей, которые любят вижуал и западную музыку параллельно, почти нет, так что, наверное, нас в итоге не будут слушать ни те, ни другие… (смеется)
– Не самая выгодная позиция. (смеется)
аie: Есть такое. (смеется) Но вообще-то мы хотели создать что-то, что заинтересует и тех, и других. Для людей, которые знают название deadman по названию, но музыку толком не слушали, 3000 йен, думаю, дороговато будет, так что мы решили выпустить 14 треков по импортной цене [“no alternative” стоил 2000 йен – прим.пер.], чтоб сократить расстояние между нами и слушателями.
– Определенно, среди поклонников вижуала есть люди, которым чужда западная музыка, так что с таким подходом их будет проще заинтересовать.
Mako: Я хочу, чтоб люди не смотрели на жанр, а вслушивались исключительно в музыку. Думаю, так они смогут прочувствовать deadman глубже. Visual kei – всего лишь внешняя оболочка. Сейчас это понятие уже закрепилось, но если так говорить, то и BOØWY, и Imawano Kiyoshiro можно как вижуал рассматривать. Люди, находящиеся в рамках visual kei, на самом деле играют куда более многогранную музыку.
– Да, вижуал разниться от попа до харда и хэви. Потому мне кажется, что ваш альбом сломает эти устоявшиеся понятия.
аie: В этом я уверен. Людям, которым нравится visual kei, понравится и наша музыка. А те, у которых к вижуалу есть некие предрассудки, думаю, станут воспринимать этот жанр чуть иначе, послушав наш альбом хотя бы раз. Они смогут сказать: “А этот ваш visual kei не так уж плох!”
– Что означает название альбома?
аie: “alternative” можно понимать и как альтернативу в значении “выбор”, и как музыкальный жанр – альтернатива. Точно так же его можно было назвать и “yes alternative”. Группы, которые собираются играть альтернативу, уже не могут быть подвержены этому жанру, отсюда – “no”. Или же в этом и есть настоящая альтернатива и отсюда “yes”? В общем, значений может быть много, но главное: “no alternative” = “нет выбора”. То есть, мы будто делаем ставку на этот альбом – пан или пропал! Это мы и хотим выразить.
– Вы также собираетесь раздавать бесплатный сингл во время тура в Токио-Нагоя-Осака [“family” – прим.пер.] Их интересно услышать, как и альбом.
аie: У нас было много песен, которые мы не смогли включить в альбом. Они не подходили исходя из общей концепции, но мы хотели выпустить их именно сейчас, потому решили просто раздать. Это не одна песня как составляющая единица альбома, а одна индивидуальная песня. Она слишком сильная сама по себе, чтоб включать ее в альбом. В каждом лайвхаусе песни будут отличаться, но вместе с альбомом должно выйти интересно.
– Я знаю, что вы перезаписали несколько уже ранее записанных песен. Сильно ли они отличаются?
аie: На песнях, конечно же, отражается настроение и некое напряжение в момент их записи. Одна и та же песня за весь период ее исполнения поддается изменениям, так что даже если мы и делаем всё то же самое, в этот раз мы рассматривали их как часть этого конкретного альбома, что, думаю, отразилось на них. Промежуток между самой новой и самой старой из песен альбома составляет около двух лет. Поэтому во время записи мы старались убрать этот пробел и возвести их на уровень новых треков. Думаю, в плане исполнения они могут и впредь слегка меняться, но не кардинально.
– “Kunou no naka no taegatai sonzai” и “quo vadis” были еще на ранних ваших демо-записях, так что новые поклонники, должно быть, очень рады.
аie: Нам не нравится, когда записи трудно достать. Мы, конечно, понимаем их рарность и уважаем старых поклонников, но когда новые слушатели не могут достать записи – это нехорошо. Конечно же, они отличаются от старых записей, но мы и впредь не собираемся ничего зажимать.
– В целом, мне показалось, что на этом альбоме нет той мрачности, что чувствуется на лайвах.
аie: Да. Мы, вроде как, выросли. (смеется) Когда долго играешь в группе, то уже нет того желания из шкуры лезть. Как бы это сказать… Мягче на все смотришь. (улыбается)
– Но эта мягкость не означает, что вы в плохом смысле перестанете быть теми deadman.
аie: Это наша суть, наверное. Пусть нас и называют мрачными, на самом деле у нас много и светлых песен. Хотя если называть наши песни светлыми, то это тоже заблуждение.
Mako: Мелодия или образ могут быть светлыми, то это не значит, что таким является и то, о чем я пою.
– Были ли трудности в плане ритма в более мягких песнях как “Moumoku no hane to hoshi wo te ni” или “Doris kara no tegami”?
Toki: Лично я считаю, что на этом релизе особенно заметен наш рост и развитие, по сравнению с предыдущим “Site Of Scaffold”. Мы не давали себе установок двигаться в конкретном направлении, не собирались звучать мягче обычного, эти треки просто получились такими естественным образом спустя внушительное количество времени. Мы особо не прилагали усилий для такой атмосферы.
Takamasa: Да, мы совсем не чувствуем, что что-то стало мягче. Это просто именно тот результат, которого мы хотели. Но так ли уж мягче стало?
– Если сравнивать с тем, что было до этого, то создание песен стало более зрелым. Процесс конструкции песен стал более деликатным.
Takamasa: Ну… и это так! (улыбается)
Все: Ты правда так думаешь?? (смеются)
аie: Это всё потому, что мы осознали, как нам лучше двигаться, поняли свои сильные стороны. Так что, наверное, у нас всё стало получаться непроизвольно.
Toki: В самом начале были моменты, которых, как нам казалось, делать не стоит, даже если и хотелось. Сейчас же, когда мы пишем песни, у нас никаких ограничений нет.
аie: Это так. Сейчас при создании песен нас не волнует, подходят они к нашим образам или нет. Хотя была одна песня, с которой у нас возникли проблемы. Она требовала особой атмосферы, и мы очень старались, чтоб она не звучала странно в нашем исполнении, но мы забросили ее, так как слишком уж она была на нас не похожа. (смеется)
Takamasa: Мы недели две над ней бились… Но пришли к выводу, что это безнадежно. (смеется)
аie: Хоть я и разглагольствую тут про западную музыку, но я всегда любил Х, LUNA SEA, KUROYUME, и решил, что написать подобную песню тоже смогу. Но когда я попробовал, это оказалось не так просто. Я даже посмеивался над собой в процессе. (смеется)
Mako: Это было и правда странно. Мы все переглядывались с грустными улыбками. (улыбается)
– Но с треками, что вошли в этот альбом, каких проблем не было?
аie: Нет. Вначале были песни, над которыми мы сомневались, но, попробовав их сыграть, все получилось на удивление хорошо.
Toki: Сейчас, когда мы в себе уверены, мы можем выпускать всё, но когда мы только создали deadman, мы не могли себе позволить выпустить песню №6 (пока без названия), которая была очень медленная и мрачная.
аie: Да. Кстати, об этой песне. Когда мы ее только написали, то подумали, что если будем ее исполнять, то непременно случится что-то плохое! Очень мистические чувства были. (смеется) Когда мы репетировали в студии, именно на этой песне все погружались в какое-то уныние. Потому после нее нам каждый раз приходилось брать паузу. (смеется) [Мне кажется, речь про “Arizuka”. В альбоме шестой идет “Doris kara no tegami”, но речь явно не о ней. На момент этого интервью альбом еще не вышел, так что они могли сменить порядок треклиста. – прим.пер.]
Все: Да-да! (смеются)
аie: Но на лайвах она создает просто прекрасную атмосферу. Нравится ее исполнять.
– Имеете в виду, что ее атмосфера изменилась?
аie: Нет, песня не изменилась, просто мы к ней привыкли. Потому нам очень приятно то недоумение, что она вызывает у неподготовленных слушателей. (смеется) Однажды мы закончили ею лайв, и было чувство, будто мы всех разыграли.
Toki: Никто не знал, как реагировать, и была просто немая сцена.
Takamasa: У всех было такое лицо, как тогда у нас в студии. Мы будто увидели самих себя чуть ранее. (смеется)
аie: Я не люблю заканчивать какой-то взрывной песней. Потому этот альбом, как и прошлый, начинается с более мощных песен и постепенно идет на спад.
– Не только последняя песня, но и первая “Moumoku no~” оказалась неожиданной, как мне кажется.
аie: Когда мы написали “Moumoku no~”, внутри себя я подумал: “Наконец-то”! Два года на нее ушло. (смеется) Из нее успело родиться три других песни, пока мы доводили ее до ума.
аie: Ну, это говорит о том, что deadman под силу всё. (смеется) [Здесь почему-то два раза подряд реплика aie. Либо не объединили, либо это кто-то другой говорит. – прим.пер.]
– “Сircus” будто стала тяжелее по сравнению с омнибусом [совместный релиз “Hirusagari no Jekyll to Hyde” с Blast, на котором была эта песня – прим.пер.]
аie: Да, она стала тяжелее и агрессивнее. “circus” у нас изначально была самостоятельной песней. На самом деле, мы изначально собирались распространять ее только на лайвах, уж слишком она сильная и индивидуальная, но пока мы исполняли ее вживую, она стала нам ближе и даже подошла для включения в альбом. К тому же, реши мы распространять ее только на лайвах, она снова стала бы самостоятельной, и исполнять ее было бы сложнее. С “in media” та же ситуация. Обе эти песни до сих пор очень трудно исполнять на лайвах. Куда бы в сетлисте мы их не вставили, своей сильной индивидуальностью они разрывают идейный поток. С точки зрения общего концепта было сложно, потому мы постепенно перестали их играть. Но это хорошие песни, и мы хотим их исполнять вместе с другими во время лайвов, потому в этот раз включили их в альбом.
– “Through the looking glass” (Алиса в Зазеркалье) – очень мрачная песня, несмотря на милое название.
Mako: Сказки зачастую поддают реальность критике. В этой истории часто итог показывается вначале, а предпосылки – уже в конце, но мне очень нравится, и я попробовал изобразить свою Алису.
– Во время тура у вас также состоятся первые инсторы, которых вы так не хотели. Что думаете об этом сейчас?
аie: Мы скорее всего не сможем там просто болтать, потому обдумываем разные варианты. Все ивенты будут проходить за день до лайва. Так что если они будут проходить неудачно, то и лайв на следующий день не задастся, потому мы хотим, чтоб и то и другое прошло хорошо.
– В этом туре будет много мест, которые вы посетите впервые.
Toki: В этот раз у нас в плане больше выступлений, чем бывало до этого.
аie: Да. Мы впервые посетим Сидзуоку, плюс есть много лайвхаусов, в которых мы раньше не выступали, так что ждем с нетерпением.
Takamasa: А я уже предвкушаю, как мы будем биться подушками по ночам. (смеется)
Все: Это потому что комнаты тесные!! (смеются)


@темы: deadman, aie, mako, takamasa, translations, toki

21:46

...教えて欲しい...


@темы: fanart, kein, mako

21:44

...教えて欲しい...


@темы: fanart, deadman, mako

21:43

...教えて欲しい...


@темы: fanart, deadman, mako

15:46 

Доступ к записи ограничен

...教えて欲しい...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

...教えて欲しい...

Magazine: FOOL’S MATE № 242 (December 2001)
Translation: Hotaru Filth
Comment: Интервью Mako, aie и Toki в связи с окончанием ванман-тура “ in T.V.” (август 2001) и предстоящим выходом альбома 「site of scaffold」. Имя интервьюера не указано (по крайней мере, на той единственной странице, скан которой у меня есть).

– Последнее время кажется, что ваша подача на сцене изменилась.
Mako:
(Среди зрителей) стало больше парней, и мы очень рады.
– В плане музыки у вас есть много моментов, которые могут привлечь и мужскую аудиторию.
аie:
Это так.
Mako: Да и контакт с парнями и девушками разный, как мне кажется.
– У парней легче найти одобрение?
Mako:
C ними проще. С парнями можно расслабиться. (улыбается) Думаю, они понимают нас без слов.
– Вернемся чуть назад. 30 августа у вас состоялся лайв в Meguro Rock May Kan, и в нем было на удивление много МС (разговоров с залом). Собираетесь и дальше такой формат поддерживать?
Mako:
По настроению. (улыбается) Это первый раз, что мы вставили МС, и пока не знаем, как дальше пойдет. Думаю, можно было бы, если и для нас и для слушателей атмосфера подходящая будет. Да и визуальная часть последнее время приблизилась к той, что я хочу.
– В Rock May Kan у Вас была интересная прическа. Что это за образ?
Mako:
Медуза. А никакой не White Zombie. (смеется) Я раньше особо не укладывал волосы, потому решил попробовать что-то новое.
Toki:
После этих ванманов мы решили, что должны определиться не только со звучанием, но и с образами. Мы пока точно не знаем с чего начать. Скорее всего, еще будем меняться.
аie:
До этого времени, думаю, у нас вышло начать только с тех образов, что первыми пришли на ум из названия deadman.
– Понятно. И какой же образ для вас троих сейчас подходит наиболее?
аie:
Наверное, у каждого своё. (смеется)
Mako:
Есть некоторые элементы хоррора, но это не какие-то нереалистичные образы в попытке напугать. Во всем этом присутствует реальность.
– А на фоне – руины?
Mako:
По ощущениям напоминает фильм “Сердце Ангела”.
аie:
Грязное место с приятным запахом.
Toki: Это где такое?
(все смеются)
аie: Как подворотни в “Бойцовском клубе”.
Toki: Разве не как в “Вороне”?
(все громко смеются)
– У всех общие образы, хотя и отличаются слегка.
Mako:
Мы просто разные фильмы смотрим. Но до этого такую тему мы не обсуждали. (улыбается)
– Так обсудите. (улыбается)
Mako:
Образ у всех сложился, но каждый по-своему его преподносит.
– Вот как. (улыбается) Но если группа на целый год застрянет в единственном направлении, то выйдет наоборот не интересно, так ведь? Кстати, какие ваши ближайшие планы?
aie:
В ноябре думаем новый релиз выпустить. По окончанию летнего тура, пребывая под впечатлением от лайвов, мы сразу же начали писать песни. Есть среди них и несколько новых по ощущениям треков, но они для следующего тура, так что на том релизе их не будет. До этого мы выпускали на CD только новые треки, но есть и много таких, которые мы исполняем на лайвах, а записать не записали. Однако нехорошо будет, если все их выучат еще до выхода CD. (смеется) Страшно упустить подходящее время для их выпуска.
– Так что же это будет за новый релиз?
aie:
Сначала мы думали сделать полноценный альбом, но после окончания ванман-тура у нас были некоторые трудности со сменой офиса и… К тому же у нас было в приоритете выпустить предыдущий сингл до этого альбома. Но в итоге это будет и не альбом, и не мини, а нечто среднее – 8 треков в него войдет, как мы планируем.
– Песни уже тоже выбрали?
aie:
Да. До этого времени мы не знали, что для слушателей лучше, что хуже, и часто не оправдывали их ожидания. Но этот СD, как мы думаем, будет понятен тем людям, что ходили на наши лайвы всё это время. Особенно тем, кто был на летних ванманах. Они почувствуют некое продолжение этих лайвов.
– То есть, общая картинка являет собой не столько продуманную историю, сколько чувство, близкое к присутствию на концерте?
аie:
Я думаю да.
Mako:
Наш концепт – дать людям прочувствовать то же, что и мы… Наши песни и раньше были довольно пространными, но в них чувствуется стержень.
– Важнее улавливать настроение, чем просто слушать?
аie:
Нет, где-то нужно и слушать, но песни, которые мы выбрали, не сказать что лишены какого-то запала, но кажутся более взрослыми.
Mako: Те чувства, когда ты просто грамотно поешь, а не кричишь, повысив голос.
Toki: В этот раз мы не записывали песен, выстроив в голове полную картину того, как это должно быть. Они сложились сами по себе в процессе записи двух предыдущих наших CD. Мы не пытались перемудрить, так что они понятные и, думаю, звучать в итоге будут естественно.
– Какие песни вы записали?
aie:
Из тех, что уже исполняли на лайвах, – «blood», «Sakura to Ame», «please god». Две последние у нас были еще до того, как мы начали выступать, так что они довольно старые… хотя год им еще не исполнился. (улыбается) Не знаю, почему мы держали их аж до этого момента. (улыбается) Просто «please god» часто менялась во время исполнения на лайвах, и постепенно мы поняли, какой она должна быть.
Mako:
Проще говоря, она была неопределенной. (грустно улыбается) «Вот здесь неплохо, а здесь не годится». Ну, такое часто бывает.
aie: Сменилась и мелодия, и темп, и ритм. В итоге это уже где-то шестая аранжировка. Потому если сравнить весенний и летний туры, то это будто совсем другая песня. Так что наконец-то мы с ней разобрались.
– После релиза есть еще планы в этом году?
aie:
Этот CD поступит в продажу 21 ноября, и с того же дня мы отправимся в тур… Затем, в начале следующего года, чтоб заполнить пробелы нынешнего тура Токио-Нагоя-Осака, мы думаем отправиться в еще один ванман-тур. Дать реванш. Ну и сейчас мы также будем много участвовать во всяких ивентах и вести активную деятельность.

@темы: deadman, aie, mako, translations, toki

21:07

maco twitter

...教えて欲しい...
В связи с землетрясениями:

[2016/04/16] maco twitter:


"Братья и сестры, семья.
Поскольку ситуация серьезная, пишу в твиттер.
Быть может, вы поделитесь своей силой.
В любом случае прошу.
Пусть это сообщение взовет в вашим благородным чувствам.
Я буду молиться
"

[2016/04/17] maco twitter:

"Всем, кто помог.
Спасибо.
Всем, кто сделал ретвит.
Спасибо.
Всем, кто поставил "мне нравится".
Спасибо.
Высоким побуждениям, молитвам.
Всему настоящему, что есть в вас,
Я глубоко благодарен.
Мако
"

В связи с десятилетием с последнего концерта deadman:

[2016/05/23] maco twitter:

"Крики
Водоворот плача
Невыразимую словами
Затягивая песнь
Все так же
Тянется к людям
Труп
"


@темы: deadman, mako, translations

21:06 

Доступ к записи ограничен

...教えて欲しい...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

...教えて欲しい...

Interview: Atsushi Tsuji
Translation: Hotaru Filth


part.1

- Это ваше первое появление на нашем ресурсе, так что давайте начнем с истории gibkiy gibkiy gibkiy.

aie: В 2009 мы начали?
kazuma: Так поздно?
aie: Да. Просто решили с Казумой, что нам нужно что-то замутить вместе, с вокалом и гитарой в основе, и чтоб больше никого...
sakura: Как Wham! (британский дуэт)

(все смеются)

aie: Ну, вообще я хотел, чтоб мы стали новыми CHAGE&ASKA.(смеется) Казума - мой сэмпай в Нагоя, с ним мы много и основательно беседовали о музыке, а потом вдвоем создали highfashionparalyze и года три вот так выступали. Случайно так вышло, что Казума пришел на лайв THE MADCAP LAUGHS, где я играю вместе с Сакурой, и пока мы выпивали, я вдруг спросил: "А завтра в Киото не смог бы приехать?" Казума приехал в Киото, и в тот день мы выступали как highfashionparalyze. Сакура, конечно же, видел [выступление], и сказал: "Так мы могли бы вместе нечто крутое замутить!" Через несколько месяцев мы снова были в Нагоя с туром THE MADCAP LAUGHS, и highfashionparalyze тоже должны были выступать, так что Сакура предложил: "Сыграю-ка я на ударных".

- Тогда highfashionparalyze впервые выступили с ударником?

aie: Да. Я тогда впервые за долгое время увидел Казуму, поющим вместе с ударными, и это было круто. Я подумал, что хотел бы развить эту тему, если время позволит, и в итоге мы запланировали тур. А когда мы обсуждали, как отправимся в тур втроем, совершенно случайно там оказался Казу. (смеется) Я тогда спросил у него между прочим: "А ты-то сам чем будешь занят в это время?" И он говорит: "А я всегда к бою готов". (смеется) Вот так и получилось, что мы отправились в тур вчетвером.

- Значит, все решения принимаются за выпивкой. (смеется) И всё же на тот момент и Сакура и Казу были на правах саппорт-участников highfashionparalyze?

kazu: Да. Когда они пили и зашел я, они уже обьявили тур в статусе "highfashionparalyze + sakura". Так что я просто присоединился.
aie: Но когда мы поняли, что за тема у нас назревает, то убрали это "+ sakura", и сменили прежде мелкое написание на HIGH FASHION PARALYZE крупными буквами. Наверное это тоже тяжело понять. (смеется) Когда мы делали запись [сингла] для тура, то вдруг подумали: "А почему бы нам и альбом не записать?", да и вообще как полноценная новая группа выступать. И Казума сказал: "Тогда давайте и название новое возьмем. gibkiy".
kazuma: Я абстрагировался от "highfashionparalyze" и, думая о том, какие образы вызывает у меня наша четверка, в голове всплыли слова: "Гибкость - искажение и тонкие грани". И тогда я выбрал слово "gibkiy", которое выражает это значение. Изначально это русское слово, но чтение английское. Я проверил в интернете, и больше ничего по такому запросу не всплывало, так что я решил: "Это то, что нужно". Потом я спросил у них, укажем мы это слово три раза или пять, и решили, что три.

- Был вариант указать "gibkiy" пять раз подряд? (смеется)

aie: Неет, хватит и трех. (смеется)

- То есть, вы стали gibkiy gibkiy gibkiy именно потому, что ощутили нечто особенное во время записи перед туром, и поэтому следовать названию highfashionparalyze уже не казалось подходящим?

aie: Есть и такой момент, но в то же время мы не стали что-то менять только потому, что это теперь gibkiy. Имею в виду, даже из-за одного человека многое меняется, а нас стало четверо, и мы решили, что будем просто развивать звучание в таком ключе.
kazuma: Мы не собирались играть что-то конкретное, а просто хотели играть вчетвером. Решили, что если каждый добавит немного своего "запаха", то выйдет нечто крутое.

- Мне показалось, что в каждой песне есть проблески импровизации. Это и есть тот "запах", о котором вы говорите?

aie: Сначала вступает Сакура с ударными, а потом мы. Когда мы выступали вдвоем, то особо не заморачивались над темпом и прочим, но когда пришел Сакура, появились сложности. Ну и с басом точно так же. (смеется) Но так постепенно у нас появился свой вкус.
sakura: Что касается моего восприятия, то вначале мне будто дали холст под названием "highfashionparalyze" и предложили рисовать свою картину. Баса не было, и я не просто задавал ритм, а использовал свои ударные как кисточку, нанося рисунок на этот холст. Казума меня в этом поддерживал, да и айе позволял мне рисовать на свое усмотрение. Это невероятно, как вначале они исполняли эти песни вдвоем. С приходом же Казу, моя игра на ударных стала больше походить именно на ударные.

- Пусть кисти и остаются прежними, но в зависимости от холста и людей, с которыми вы рисуете, меняется характер их использования. Вы просто стали рисовать используя ровно то количесво кистей, которое нужно?

sakura: Именно так. Когда не было баса, кистей у меня было много, но когда пришел Казу, я будто отдал ему часть из них и позволил тоже рисовать. Я словно стал управляться с минимумом кистей.

kazu: Если сравнивать с обычными рок-группами, то простое, казалось бы, отсутствие баса и ритма звучало на удивление сложно. Отсутствие ритма стало их отличительной чертой, и это было круто. Но с появлением баса этом момент был утрачен. С басом и ударными песни стали обычными.

sakura: Если говорить о плохом, то получается уже не так гибко.

kazu: У нас были установки на этот счет. Если продолжить изращаться, то выйдет снова что-то странное, и тогда уж лучше зафиксироваться на самой удачной форме, двигаться с ней вперед. Я думаю, что в таком ансамбле мы всё же можем создавать вещи со звучанием, которого никто раньше не слышал.

part.2

- Значит, холст теперь отличается от того, на котором изначально рисовали айе и Казума. А когда появились две новые кисти, ваше полотно будто стало шире, или же появилось больше вещей, которые вы могли бы изображать? На что больше похоже?

kazuma:
Для меня главное, чтоб атмосфера была правильной, и не важно, двое нас или четверо. Но сейчас помимо меня есть трое других участников, которым я доверяю, и я стал четче видеть, на чем должен концентрироваться. Стало что-то шире или нет, это уже зависит от того, кто как чувствует. Главное придавать этому правильный вид. Если выбирать одно слово, то это "доверие", и мне нравится творить в таком состоянии.

- То есть, все очень поддержали то, что теперь вас четверо.

aie:
Да. К нам не просто прибавились бас и ударные: то, что нас стало четверо, очень значимый момент для группы. Вот Сакура - ударник, а Казу - басист, но тем не менее у Сакуры больше фраз, напоминающих гитару, а я же наоборот играю скорее как басист. У нас разные партии, но нам просто нравится создавать музыку вчетвером. В группе словно две гитары, и больше всего на гитариста похож Сакура. (смеется)
sakura: Ну, инструменты у нас хоть и разные, но объединяет нас желание творить. Обсуждать, какая фраза более удачная, или какая гитарная партия больше подойдет. Собравшись в таком составе, мы можем выражать естественные для нас вещи как музыканты, с помощью наших инструментов. То есть, это возможность самовыражения. И не важно, хорошо у нас выходит или плохо, какие слова доносим или какую картину рисуем. Самая сильная наша сторона в том, что мы выражаем себя.

- И самый удачный формат, в котором вы можете проявить себя, это gibkiy gibkiy gibkiy.

aie:
Еще когда мы были highfashionparalyze, Казума сказал: "Я не особо разбираюсь в музыке, но если бы я мог ее описать по виду раны, то назвал бы "кроваво-липкая". И я тогда: "А, понял, понял!" Так что музыку, которую мы сейчас вчетвером создаем, тоже можно описать как "кроваво-липкая".
kazuma: Кстати, мы изначально не планировали, что нас будет именно двое. Мы просто так и не решили, искать ли нам других участников, и пошли в студию вдвоем. И когда попробовали, то поняли, что дело будет. Я сразу сказал айе: "Не воспринимай гитару как гитару". (смеется) И в первых треках, что он передавал мне послушать, гитары толком не было. Мне было интересно играть вдвоем, в таком урезанном формате, но двое нас или четверо - мне без разницы. Мне нравится чувство, что за мной стоят еще три человека.
sakura: И важно даже не то, что мы хотим творить вчетвером, а то, что каждый из нас хочет творить. Мы такие же, какими были изначально, но материал, что у нас выходит, отличается от того, что был до этого, так что хоть мы и не планировали ничего менять, слушатели будто чувствуют изменения. Мы не собирались доносить музыку в конкретной форме, просто то, что у нас выходит, получается таким естественным образом.

- У каждого из четверых участников есть свой образ, но, может быть, именно это и является неотьемлемой частью группы?

sakura:
Если уж речь об образах зашла, я не могу сказать, что образ Казумы, как вокалиста, к чему-то нас принуждает. Я просто настраиваюсь на свой внутренний "Kazuma channel". Конечно, мой публичный образ это "ударник Сакура", но я не ограничиваюсь этим, у меня есть и свой "Kazuma channel".
aie: Это так. Конечно, основная инициатива исходит от Казумы, но в начале и Сакура много предложений вносил. Я же просто вкусу придаю. Когда нас стало четверо, впечатления наших старых слушателей были вроде "Это было что-то странное" или "Лучше бы я этого не видел". Когда они так говорили, для нас это всё равно было победой, но по окончанию тура мы добились и комментариев вроде "Я ничего не понимаю, но это круто".

- Другим словами, к такому постепенно привыкаешь, и хочется прийти на лайв снова.

aie:
Да. Изо дня в день у нас меняется продолжительность песен. Бывает смотрю на Сакуру: "Что? У нас еще 4 такта на ровном месте прибавилось?" Остальные говорят: "Я не понял, что это было". Хах, ну и мы не поняли. (смеется)
sakura: Даже если скажут снова сыграть так, как мы сыграли в тот раз, то уже не получится.
aie: Продолжительность одной и той же песни всегда отличается. Даже когда уже вот-вот должен быть конец, иногда чувствуется, что Казуме еще есть что сказать, и мы делаем еще один круг.
sakura: Сама по себе идея - объединение джаза и повествования. Если говорить как актерам, мы выпустили альбом, подпадаючий под определенный сценарий, но следовать этому сценарию всецело мы не можем. Просто без темы было бы слишком сложно понимать, а потому у нас есть гитарные рифы айе, названия песен. Мы следуем выбранной теме, но играем так, как чувствуем в тот конкретный момент.

- Понятно. Говорят, с каждым лайвом песня развивается, но если взять gibkiy gibkiy gibkiy, то вектор вашего роста не будет таким же.

kazuma: К тому же, все люди, что приходят на нас посмотреть, тоже совсем по-разному всё воспринимают.
sakura: Потому что мы и не стремимся к тому, чтоб у всех было одно мнение.
kazuma: Это было бы скучно. Положительный образ и негативный образ должны развиваться одновременно, чтоб я мог посмотреть на человека и понять: "А! Вот как это звучало", что служило бы ступенью к следующему моему шагу. От самого рождения и до смерти, я делаю свой выбор и воплощаю его в жизнь. Если я хочу плакать, то буду плакать навзрыд, если смеяться - то во весь голос. Как первобытный человек. Я хочу, чтоб такие дисгармоничные вещи звучали не столько круто, сколько пронизывающе.
sakura: Предустановленная гармония всем в итоге надоедает. Конечно, некоторые вещи рождаются из такой предустановленной гармонии, но даже если так, мы делаем лайвы, и все всегда ищут гармонию плюс что-то еще. А мы, наверное, как раз и специализируемся на этом "что-то еще".

- Думаю, для слушателей тоже все именно так. Действительно, лайвы gibkiy gibkiy gibkiy неповторимы по своей сути.

kazu: По окончанию лайва мы часто его обсуждаем. В основном в серьезном ключе. (улыбается)
aie: Каждый лайв отличается от предыдущего, потому естественно, что такие обсуждения случаются. Нет чего-то вроде ошибок: если я считаю, что что-то правильно, то так считают и все.

part.3

- В то время как на лайвах вы стремитесь показывать определенную дисгармонию, как же проходят ваши репетиции?

sakura:
Репетиции мы не проводим и не одобряем. А не одобряем потому, что иначе на самом концерте всё будет отработано и слажено.
aie: Как-то неудобно играть одно и то же два раза. Если мы что-то отрепетируем, но как-то стыдно будет играть это же на лайве, и нужно обязательно что-то менять.
sakura: Это нас тоже напрягает.
aie: Потому лучше всего играть сразу на лайве и без подготовки.

- “Мы ведь это же и на репетиции играли!” (смеется)

aie:
Ну даже стыдно как-то. (смеется)
sakura: Но на самом деле репетиции у нас есть. Чтоб проверить, как работает в лайвхаусе свет, звук, и личные всякие настройки. Мы четверо убеждены, что даже без подготовки хорошо справимся, так что нам это не нужно.

- То есть, это скорее не репетиция, а проверка и настройка всего перед лайвом?

sakura:
А разве нужны репетиции, чтоб девушку соблазнить? (смеется)
kazuma: А я вот наоборот не отказался бы от репетиции. (смеется)
(все смеются)
sakura:
Да зачем?! Наверное, не для группы, а для себя что-то?
kazuma: Нет! Ну там… проверить всякое.
sakura: Ну, это я понимаю.
kazuma: На репетициях ведь тоже иногда что-то может родиться. Даже если это не написание новой песни, в студии можно увидеть какой-то другой путь, не такой как всегда.

- Это можно развить, и придумать что-то, что было бы интересно попробовать на лайве?

aie:
Такое бывает, наверное. Но я думаю, что способности Казумы к внезапным решениям и без того удивительные. Например, во время лайва мы можем по прихоти изменить громкость, мелодию, и параллельно с этим изменяется и песня. Так что репетиции нафиг не сдались. (смеется)

- В марте у вас начинается тур, состоящий из 12 лайвов.

aie:
Итог был слишком внезапен. (смееется)
sakura: “Что мы наделали?”

- (смеется) В этом туре вы будете выступать вместе с közi и Fujita Yukiya Electric!

aie:
Беспрецедентный формат. Величайшие вокалисты собрались! (смеется)
sakura: Мелкоклубные. (смеется) Изначально, когда мы решили выпускать альбом и стать полноценной группой, было очевидно, что айе загорелся этой идеей. Хотелось больше активности, больше развития. В общем, всё вело к туру. Тогда я обратился к közi и Юкие Фуджита, с которыми общаюсь сам, и которых уважает Казума, и мы договорились отправиться в тур вместе.

- Значит, это была идея Сакуры!

sakura:
Я подумал, что все очень этому обрадуются. Közi и Юкия Фуджита близки нам по духу, так что мы рады, что присоединимся к ним, и с нетерпением предвкушаем тур. Думаю, именно в таком формате у нас выйдет нечто незабываемое.

- С другой стороны, для всех троих выступающих такой тур может выдаться тяжелым?

sakura:
Если здоровья хватит, то справимся.
aie: Касательно физического состояния, если мы отправимся тур, то оно в любом случае как-нибудь да будет, но у нас много песен, которые нужно держать в голове, и до начала тура всё это грузит. Когда же через это перешагнуть, то так сложно быть не должно, но мне уже за 35 перевалило, и такого количества лайвов я давно не проводил.
sakura: Мне вообще за 45.
(все смеются)
aie:
В общем, не поймем, пока не попробуем. (смеется)

- (смеется) Как айе уже сказал чуть ранее, у всех вас давно не было туров такого масштаба, с тремя группами-участниками?

aie:
Состоящих из двенадцати лайвов уже не было лет десять.
kazu: Даже Юкия и közi сказали, что туров от Хоккайдо до Кюсю у них давно не было.
aie: Лет десять назад я часто бывал в таких турах, но последнее время разговоров о турах из десяти лайвов не было вообще. Потому я очень рад, что речь об этом все же зашла.

- Думаю, и музыканты, и люди, которые придут на лайвы, рады уже тому, что такая возможность появилась.

sakura:
Путешествовать и играть музыку – по умолчанию для всех музыкантов. В этом вся наша идеология, и многие вещи из этого рождаются. Говоря о туре такого масштаба, то лично у меня последний раз такой был года три назад, с ZIGZO. Тогда мы были очень уставшие, но многое и приобрели для себя. Мне нравится быть в таком состоянии, и в этом я вижу единственный способ вернуть то, что позабылось.

part.4


- У всех вас уже был опыт туров, состоящих из десятка лайвов, так что именно зная, как это круто, все ждут его с восторгом.

sakura:
Все говорят как один, но вот в Мориоке они еще не были. Мы с айе, впрочем, уже два раза бывали там с THE MADCAP LAUGHS.
kazu: Но для остальных это будет впервые.
sakura: У меня много хороших знакомых в Мориоке. 11 марта (землетрясение в Японии 2011 - прим.пер.) очень всех сплотило, ведь всем в регионе Тохоку пришлось непросто, и я очень хотел помочь хоть чем-нибудь. Так что когда меня позвали, этот город стал одним из тех, с которыми у меня сложилась особоая связь, и теперь я хочу привезти туда и остальных.

- В этом году будет уже 5 лет со дня катастрофы. Думаю, для поклонников из Тохоку это тоже многое значит.

sakura:
Конечно же, такая наша инициатива никак не связана с фактом землетрясения. Решение поехать в Мориоку вызвано отношениями, что сложились с людьми там.
aie: Мориока… Есть вероятность, что Казуму начнет тошнить собой (соба – японская гречневая лапша, которой особенно славится Мориока – прим. пер.) прямо на сцене. (смеется)
kazuma: Ну уж нет. (смеется)

- Кстати, на этот тур у вас также запланирован релиз?

sakura:
Да. Мы решили подсобить Юкие Фуджита и közi, и сделать запись в таком формате. Ну и раз мы уже заморочились, то и выпустить втроем на память лимитных товаров, которые сейчас как раз в производстве.

- Но и gibkiy gibkiy gibkiy там тоже будут?

kazu:
Безусловно. Это тур в связи с выходом нового альбома, так что новые песни уже включены. (улыбается) Что касается Юкия и közi, то мы стали своего рода бэковой группой для их сольных проектов. В частности, közi говорил, что хоть он и выступает сольно, но хотел бы придать своему звучанию форму и ценность.

- Можно наслаждаться лайвами, но получить новую песню в руки – тоже ценно.

sakura:
Слушать и анализировать альбом, конечно, хорошо, но альбом – это лишь учебник. Точно так же, как уроки не проходят по учебникам, не будет толку, если не посещать лайвы. Соответственно, есть много всего, что вы не услышите, не посетив лайв. Такая вот народная мудрость. (смеется)

- (смеется) Но есть чувство, что для теста в виде лайва нужно иметь на руках новые песни для подготовки.

aie:
Вряд ли это поможет. (смеется)
(все смеются)
kazu:
Но самое классное это то, что мы ничего не согласовываем.
aie: Не знаем песен. (смеется)
sakura: Ну, у меня всё согласовано. А вот у Казу такое часто бывает. (смеется)
kazu: Часто. Если в день концерта в лайвхаусе не отрепетируем, то я, как и слушатели, услышу всё впервые.

- И без того редкие записи, да еще и в “упаковке” тура. (смеется)
sakura:
Мы бы хотели, чтоб слушатели пришли хотя бы ради этого. Мы не говорим, что будет круто, но мы просто делаем то, что нам нравится, и будем рады, если придут хотя бы те, кому это интересно.

- К моменту выхода этого интервью, вы уже объявите о своем ванмане в Kouenji HIGH. Это будет ваш первый ванман?

aie:
Да.
sakura: Во время тура с тремя исполнителями, будет, конечно, сложно исполнить все песни с альбома, но мы чувствуем, что могли бы. Сейчас песен, что у нас есть, не хватает, потому мы поговариваем написать новых во время тура. Мы беспрецедентная группа, в которой даже участники ничего не знают.

- После совместного тура у вас будет ванман, на котором вы сможете высказать всё то, что приобретете во время тура. Наверное, можно ожидать, больших отличий от того, что было до этого.

aie:
С состоянием группы проблем определенно нет. Мы просто выворачиваем себя наизнанку. (смеется)
sakura: Когда мы еще были highfashionparalyze+sakura, да и когда нас четверо стало, нас все равно не покидало чувство, что мы не к месту. “Это еще кто такие?!” Будто в аквариум с золотыми рыбками змееголова кинули. Во время этого тура мы будем чувствовать себя максимально как дома, но всё же это совместные лайвы. А вот на ванмане своем мы уже точно будем в своей тарелке, и очень интересно, что у нас получится, и какая будет атмосфера.
kazuma: Нам нужны будут черные шарики. (улыбается)
sakura: (улыбается) И вот когда мы почувствуем себя в своей тарелке, мне интересно, что у нас выйдет. Помимо Казумы, я буду играть еще для двоих (Юкия и közi), и придется перестраиваться. Но когда gibkiy gibkiy gibkiy останутся одни, будет интересно, что из этого получится.

- Думаю, ванман не станет для вас конечной точкой, а, скорее, проходным этапом. Но так как у всех вас есть разные проекты, хочется еще раз уточнить, будут ли gibkiy gibkiy gibkiy иметь продолжение как группа?

аie:
Безусловно.
sakura: Мы же даже дали нашему детищу имя – gibkiy gibkiy gibkiy, так что будем продолжать, пока здоровья хватит. (смеется)

- (смеется) Просто хотел убедиться, что для вас это не сайд-проект.

аie:
А, нет, мы не Petit Moni (подгруппа японской гёрл-группы Morning Musume – прим. пер.). (смеется)
sakura: Мы не афишируем, но я пообещал Казуме, что мы с ним вместе появимся на Кохаку (смеется). («Кохаку ута гассэн», букв. «Песенный турнир Красных и Белых»), или просто «Кохаку» — ежегодное музыкальное конкурсное шоу телекомпании NHK, транслируемое по телевидению и радио Японии в предновогодний вечер. В ней участвуют самые популярные музыканты, и в рамках конкурса все делятся на две команды: “Команда красных” и “Команда белых” – прим.пер.)
аie: Будете невиданной доселе “Командой черных”. (смеется)


@темы: aie, highfashionparalyze, kazuma, sakura, gibkiy gibkiy gibkiy, high fashion paralyze, kazu, translations, nagoya kei

20:02

...教えて欲しい...
Пока редактировала, случайно придумала, как залить фон.

眞呼様


@темы: fanart, deadman, mako, maco

20:00

...教えて欲しい...

眞呼様


@темы: fanart, deadman, mako, maco

...教えて欲しい...
DALLE
fences
ограждения


Я должен выбраться за ограждение.

Иногда мы даем волю своим сердцам и теряем себя.
Иногда наши сердца совершают ошибки, и одиночество охватывает нас.

Сон не спасет тебя, потерявшуюся в новом мире.
Мне так стыдно за все свои "плохие дни".
Я должен выбросить тебя из головы, так как не могу думать ни о чем другом.
Замок из песка рассыпается.

Я словно мертв.
Нет смысла оставаться здесь.

Ты всегда говорила, что это лишь плохие сны.
Что мы найдем свое идеальное будущее.
Что мечта однажды сбудется.
Так что позволь мне показать свою любовь.
Мы сбежим из этой грустной реальности.

Мы чувствуем головокружение и расстворяемся.
Мы стали верить, что в одиночестве сбудутся наши мечты.
Что мы выберемся за ограждение.
Но это было не так.
Я никогда не перестану молить... но я не могу видеть этого.
Сбежим же из этой грустной реальности. Я жду тебя.

Нет причин оставаться здесь.

Мне не нужна вся эта любовь.
Среди всех я выберу лишь тебя.
Я все еще мертв.
Но я выберусь за ограждение, что разделяет нас.

лирика: ryo
музыка: atsushi hatta, dalle
перевод: hotaru filth

p.s. Есть некоторые расхождения между текстом и пояснениями к нему, что прилагались к синглу, и реальным текстом в песне. Потому я местами комбинировала на свой вкус.

@темы: lyrics, dalle, ryo, translations

...教えて欲しい...
Не моя тема, но знакомый интересовался, так что пусть будет:

Ru:natic
精神欲求不安定
Seishin Yokkyuu Fuantei
Нестабильное подсознательное желание


Crash Cry Cry Geist

Твоя голова плавно покачивается.
Белая веревка намертво стягивает шею.
Смерть настигает, как бы ты не брыкалась ногами.

Глядя на тебя, я получал наслаждение.

Капает твоя слюна.

Твое испуганное тело
Я с удовольствием порежу на части.
Твою густую кровь
Выдавлю из твоего тела.

Звенящую боль в твоей голове
И твой раздавленный цинизм

Die Crash Cry Die

музыка и слова: Kijin
перевод: Hotaru Filth


@темы: lyrics

...教えて欲しい...
Журнал:
絶対音館 Vol.57 (February 2000)
Перевод с японского: Hotaru Filth
Описание: Интервью Reo, aie и Yukino перед выходом первого CD「朦朧の実」(Mourou no Mi). Имя интервьюера не указано. Еще один журнал, где kein попали на обложку.

-читать-

@темы: kein, reo, aie, yukino, translations

...教えて欲しい...
Последних приобретений пост.

HIGH FASHION PARALYZE - MA&MA&MA [live-limited DELUXE CD]


Беру назад свои слова, когда ошибочно предполагала, что kein засветились на обложке одного лишь выпуска CLiCK. Потому что я нашла вот что:


Да еще и deadman! И хотя и похоже, что это всего лишь бесплатные раздаточные журнальчики, которые обычно раздают в лайвхаусах или магазинах, просто удивительно откопать что-то подобное спустя 16 лет. Очень рада. Все интервью позже переведу.


Ну и напоследок. Самое главное. Фотосет kein за январь 1999! Ему уже 17 лет, если подумать. Однажды упустила подобный на аукционе и очень страдала. Тогда цена за него перевалила за 3000 йен, и мне пришлось сдаться, так как заказывала помимо него и несколько других лотов, и выходило очень для меня дорого. Вот только в том фотосете было только 4 участника! Не было Ruka, даже на совместном снимке. Вероятно, они сделали две версии фотосета, так как Ruka в январе 1999 только-только пришел в группу и на тот момент оставался саппорт-участником. Так что когда я внезапно наткнулсь на онлайн-магазин, о существовании которого и не подозревала, и увидела там ту же фотосессию, только еще и вместе с Ruka, которого я просто обожаю, то чуть не завизжала от восторга. Журнальцы эти лежали там же, так что я быстренько все загребла, благо цены были так же неправдоподобно низки, как раритетны эти товары. Ахах. В общем, я счастлива.


И кстати, небольшое наблюдение: мне кажется, эти фотосеты kein и Lamiel делались на одном фоне xD Период в общем-то совпадает - начало 1999.
Так что это было бы не удивительно.



@темы: deadman, kein, ruka, reo, aie, yukino, mako, hibiki, takamasa, highfashionparalyze, kazuma, high fashion paralyze, toki

16:23

Kiyomi

...教えて欲しい...
Купила куколку ^^ Она прелесть.


@темы: haunted, monster high, kiyomi

...教えて欲しい...
Сегодняшний блог Юкино о последнем акустическом лайве, ситуации с DIMMDIVISION. и болезни его собаки:

"Немного с опозданием, но тем не менее.
Большое спасибо всем, кто пришел 2015.11.19 на акустический лайв в Икебукуро. Я всегда вам благодарен.
В кои-веки я не уследил за временем, всё было так реально... потрясающие чувства.
Новая песня пока еще не закончена, но планирую как-нибудь записать. Так что ждите.
Также спустя долгое время играл немного kein и the studs.
Чувствовалось присутствие Дайске.
Обычно я не исполняю на лайвах эти песни, потому они вызвали много эмоций.
HaS я остановил, так как были четкие временные рамки, и я не был уверен, что получится допеть.
Следующий акустический лайв состоится 14 декабря и, опять-таки, в Ikebukuro Chop.
Возможно снова что-нибудь ностальгическое сыграю.
Так что приходите обязательно. Я буду ждать.

Также недавно мы объявили, что 21 января, спустя уже больше чем полгода, состоится лайв DIMMDIVISION.
Хотя может кто-то их и не слышал. Мечтательные, хорошие песни.
Так случилось, что теперь мы будем продолжать свою деятельность втроем, но это ни в ком случае не было чем-то вроде детской ссоры.
Это было спокойное и обдуманное решение.
Потому что я уважаю его (Хибики) как музыканта.
И прошу вашего понимания.

Также на лайв мы запланировали новый релиз.
И у нас действительно потрясающая вещь получается.
В ближайшее время будет больше информации.

И спасибо за вашу фан-почту. Все приходит.
Я не могу отвечать, но понимаю все, что вы хотите сказать.
Потому пишите и впредь.

А теперь о другом.
Недавно Копан, любимый пес моей семьи, попал в больницу.
Старенький он уже.
Сейчас ему как будто стало лучше, он уже ест и скоро сможет вернуться домой.
Почему я завел этот разговор? Чтоб люди, у которых есть животные, внимательнее за ними следили.
Ведь когда им плохо, они не могут выразить этого словами.
Им может быть больно, они будут нуждаться в нашей помощи, но мы не замечаем этого, и от того им еще хуже.
И они терпят.
Когда родители рассказывали мне о нем по телефону, они плакали.
Винили себя.
Чувствовали ответственность из-за того, что недоглядели.
Ведь он тоже часть семьи.
Эти малыши способны на такое, что людям не под силу. Они удивительны.
Я думал, что с родителями ему будет хорошо, ведь они так его любят.
Я хотел проведать его как можно скорее, но доктор сказал, что лучше его не волновать, и пусть наведывается к нему только мама.
Похоже, в объятьях мамы ему спокойнее всего.
Так что вместо этого я каждый день хожу в храм молиться.
Если он поправится, я буду гулять с ним часто-часто.
То, что случилось, стало нам уроком. Так что пока есть возможность все предотвратить, лучше водите своих малышей регулярно на обследования.
Потому что у них нет другой семьи, кроме нас".


@темы: yukino, hibiki, dimmdivision, translations

23:23

aie

...教えて欲しい...
Нарисовала недавно aie, которым вполне довольна.


@темы: fanart, deadman, the studs, aie, the god and death stars, merry go round, the madcap laughs

00:32

///

...教えて欲しい...
///